The Light of the World, The Light of the Life, The Logos of the Deity

The Logos

Jesus Christ is the Logos of the Deity in human form. This Logos, spoken to us by the Messiah, gives us an introduction to the Logic of the Father Deity: His Rationale, His Reasoning, the Way He Thinks: His Logic. It soon becomes apparent that the Logic of the Deity is completely opposite to Human Logic. As we become doers of this Divine Rationale, we prove its efficacy and everything begins to change for us: our thinking, our attitudes, our actions and ultimately our abilities.

New Testament Greek-English Interlinear

It has been the long time hope of the writer to produce an Interlinear translation of the Greek NT scriptures.
Work started on this some 34 years ago after I discovered multiple translation errors in all of our English translations. The extent of the errors was horrifying to me considering that these are the words of the Almighty God to us. Initially I had no impetus to do such a translation but as the extent of the errors became more and more apparent so the desire to do a translation. I had come to know through Bible Numerics (explained under the heading of Probability elsewhere on this web site) that, without question, the Deity is the author of the whole of the NT Greek (and the original Hebrew/Aramaic too), the consequence of which is an overriding requirement for consistency at all levels in translation.

The interlinear presented here has yet to be refined but is placed here now that others may comment upon it.
The interlinear consists of four main parts, and so some explanation needs to be made regarding each of these. The parts are:
A. The Greek text
B. The Grammatical Tags
C. The Literal English Translation of Each Greek Word
D. A Reasonably Readable English Translation
At this time, the last of these is still being produced and is not present in the current published text.

A. The Greek Text.
To the novice, there is not even an awareness that there are several Greek texts out there upon which our English translations are based. These texts have come to be classified under two main headings, the Textus Receptus (the so called Received Text) which the KJV, NKJV and its like use and the so called Critical Text which is used by the ASV, the NASB, the NIV and their like.
The vast majority of those who call themselves christian are not even aware of the differences between these two basic texts, and from my experience, they don’t care much either. This is a very sad indictment of those who profess to follow Jesus Christ.

The writer became aware of a listing of some ten thousand variations in the NT manuscripts. With no way of knowing which variation was correct, I made known to my Lord my dilemma actually saying to Him, “I can’t go on with my christianity unless this is resolved.” Through an extraordinary series of events, I came to know about Dr Ivan Panin’s work with Bible Numerics. In three years of study of his work, I had confirmed their validity. As a result, Dr Panin produced a Greek NT which solved all these variations. It is his Greek text which is used in this interlinear. It has to be said there is still the possibility of some typesetting errors in the printed text. I do have a list of typesetting errors but it is obviously incomplete. Without a complete list we can not have full assurance. Nevertheless, I use what we have.

B. The Grammatical Tag
The grammar of the NT is a hotly debated topic even to this day, especially the aorist tense. As well, the English language does not have the Greek's middle voice which is difficult to capture in English. After studying several different approaches to grammar, I settled on the work of an American scholar, A.E Knoch. Reference to his work can be found on Concordant.org. He was, in my view, the only one to properly capture the essence of the aorist tense. A very informative article on The English and Greek Indefinite can be found here. A.E Knoch produced a complete grammar for the Greek Received Text and it is this grammar which is used in this interlinear but with modifications made to account for the differences between the Received Text and Dr Panin’s Greek text.

C. The Literal English Translation of Each Greek Word
The translation produced here is made on the basis of there being one author for all God-breathed scripture and so takes the position that when the author uses a word, no matter who the writer, He means the same thing by it every time. Thus each Greek word has a unique and specific meaning to be used every time that word occurs in the text. We have no right to change this meaning from place to place to suit what we think is being said, nor what our theology might demand.
Of course, as in every language, a word can have both a literal meaning and a figurative meaning, but it is the context which tells us this. As translators we do not have the right to make that decision for the reader. In fact in some places in scripture it is not clear whether the literal or figurative meaning is meant. To apply say a figurative translation by using a different word to the literal word immediately applies a bias when in fact the meaning should be left unclear. It is up to the reader to discover its meaning from scripture itself.
All this is not without its difficulties. For example, the Greek has the word like κυριος, which we happily translate as lord, but the Greek also has an adjectival form of this word, κυριακη, for which we have no direct equivalent word in English. Thus we need a made-up adjective derived from the noun, κυριος, lord, which must be something like lording, in the same way as I might use the words frightening or threatening or terrifying or shocking as adjectives qualifying the word day in Rev 1:10.

D. A Reasonably Readable English Translation
I say reasonably readable translation because the Greek can give to words emphasis which we often lose in our English. Where possible sometimes this emphasis is retained but does tug a little at the readability. Nevertheless, I think it a good thing that such difficulties slow down our reading and this gives us a better chance to ingest what scripture has to say.

Wisdom is a tree of Life to all who take hold of her; and blessed are they that hold her fast.
(Proverbs 3:18)